ДУМАЄМО, ПИШЕМО, СПІЛКУЄМОСЯ УКРАЇНСЬКОЮ

Навчально-методичний посібник

 

Головна

Теоретичні відомості

Додатки

Список використаних джерел

Укладачі

ЕТИКА ДІЛОВОГО СПІЛКУВАННЯ

 

Важливим компонентом ділового спілкування є етика мовлення. «Заговори, щоб я тебе
побачив
», казав Сократ. Цей вислів віками не втрачає своєї актуальності. Адже від того, якими лексичними засобами володіє людина, яку має інтонацію, вимову, як послуговується жестами, емоціями залежить рівень її освіченості і культури [14]. Тому у діловому і повсякденному спілкуванні пропонуємо користатися загальноприйнятими нормами ділового етикету.

ВІТАННЯ

 

Формули вітання

Привіт! Салют! Вітаю! Вітаннячко! Моє Вам шанування!

Здоров був! Здорова була! Скільки літ!

Доброго ранку!

Добрий день! Добридень! Добрий вечір! Добривечір! Вітаємо з прийдешніми святами!

Формули вибачення

Вибачай! Винен! Більше не буду!

Просимо (прошу) вибачити Просимо (прошу) вибачення Вибачте! Пробачте!

Даруйте! Перепрошую!

Формули подяки

Дякую щиро! Вік не забуду!

Висловлюємо вдячність Дозвольте висловити
вдячність Ми дуже вдячні Глибоко вдячні

Вельми вдячні Спасибі!

Дякую(ємо)! Щиро вдячні! Велика подяка! Щира вдячність!

Формули прохання

Будь ласкава(ий)! Прошу уклінно! Дуже прошу! Якщо твоя ласка!

Благаю! Не відмов(те)! Молю!

Просимо…Дозвольте…Будь ласка!

Будьте ласкаві! Будьте такі ласкаві Можна Вас попросити?

Якщо Вам не важко

Формули прощання

Бувай(те)  здоров(і)!

До завтра! Щасливо! Бувай! Прощай! Добраніч!

Дозвольте   відкланятися! Кланяюсь!

До побачення! Прощавайте!

На все добре! До нових зустрічей! Всього найкращого! До зустрічі!

 

ЗВЕРТАННЯ

Утворення звертання*

 

дві загальні назви

пан професор товариш фінансист

Кл. в. + Кл. в. (Н. в.)

пане професоре/пане  професор товаришу фінансисте/товаришу фінансист

форма звертання у словах, від яких неможливо утворити Кл. в. або їх форма зберігається з Кл. в. іншого слова

посол

суддя

додати слова «пане», «пані»

 

 

пане посол

пане суддя

загальна назва + прізвище

добродій Трофімчук

Кл. в. + Н. в.

добродію Трофімчук

загальна назва + ім’я

друг Григорій

Кл. в. + Кл. в.

друже Григорію

ім’я + по батькові

Тамара Андріївна

Кл. в. + Кл. в.

Тамаро Андріївно

 

ЗАПАМ’ЯТАЙТЕ!

У розмовному стилі кличний відмінок (Кл. в.) утворюється за допомогою закінчення ‐е, а у офіційно‐діловому стилі за допомогою закінчення ‐у.

Наприклад: Олег Олеже (розмовний стиль),

Олегу (офіційний стиль).

 

 

Правила утворення кличного відмінка іменників

 

Тип іменника

Закінчення

Приклад

І відміна, тверда група

‐о

мамо, Галино

І відміна, м’яка група

‐е (‐є)

нене, Маріє

І відміна, м’яка група, пестливі жіночі імена

‐ю

бабусю, Таню

ІІ відміна, тверда група

(зокрема із суфіксами ик,ок, ‐к‐)

‐у

батьку, братику

ІІ відміна, тверда група (іншомовні імена з основою на г, к, х)

‐у

Людвігу, Джеку, Генріху

ІІ відміна, мішана група основою на шиплячий, крім ж)

‐у

викладачу, товаришу

ІІ відміна, м’яка група

‐ю

дідусю, Костю, Віталію

ІІ відміна, тверда група, безсуфіксні іменники

‐е

брате, друже, Іване,

але діду, сину, тату

ІІ відміна, тверда група

(іменники із суфіксами ист,‐ор‐, ‐тор‐, атор, ‐ер‐, ир)

‐е

командире, режисере, акторе, радисте, стажисте

ІІ відміна, м’яка група

(іменники із суфіксом ець)

‐е

хлопче, кравче, але бійцю, знавцю, добровольцю

ІІ відміна, мішана група, власні назви з основою на ж, дж, загальні назви з основою на ж, р

ІІІ відміна

‐е

Джордже, Довбуше, газетяре, стороже,

любове, радосте

імена по батькові жіночого роду

‐о

Ігорівно, Юріївно

імена по батькові чоловічого роду

‐у

Ігоровичу, Івановичу

 

КОТРА ГОДИНА?

 

Відповідь «Сьома година» на запитання «Котра година?» в українській мові означає рівно сьому, а не шосту з незначною кількістю хвилин (як у російській мові). Зайве вживання і сьома

година ранку, бо в іншу пору її немає. Увечеріце дев’ятнадцята година.

Увага! Неправильною є відповідь: «Сім годин». Відповідаємо: «Сьома година».

 

Формули вказівки на годину

 

У літературній мові існує дві форми називання часу.

Офіційно‐діловий варіант: 8:25 (20:25) восьма (двадцята) година, двадцять пять хвилин; 8:40 (20:40) восьма (двадцята) година, сорок хвилин.

Варіант власний художньому і розмовному мовленню: 8:25 (20:25) в обох випадках кажемо двадцять п’ять хвилин на дев’яту; 8:40 (20:40) в обох випадках кажемо за двадцять хвилин дев’ята.

Вказівку на хвилини можна озвучити так: за п’ять хвилин перша година (12:55); дві хвилини на восьму (19:02); десять на другу (13:10); чверть на дев’яту (8:15); пів на другу ночі (01:30).

 

Час

Прийменники

Правильний варіант

Неправильний варіант

8:00

восьма година

вісім годин

8:05

по/на

п’ять по восьмій,   п’ять хвилин на дев’яту

п’ять хвилин дев’ятої

8:10

по/на

десять по восьмій, десять на дев’яту, восьма десять

десять хвилин дев’ятого

8:15

по/на

п’ятнадцять по восьмій, п’ятнадцять на дев’яту

п’ятнадцята хвилина на дев’яту

8:20

по/на

двадцять по восьмій, двадцять на дев’яту

двадцять хвилин дев’ятого

8:30

пів, по/на, за/до

пів на дев’яту, тридцять хвилин по восьмій, тридцять хвилин на дев’яту, за пів дев’ята, пів до дев’ятої

півдев’ятої

8:45

за/до

за п’ятнадцять до дев’ятої,

за чверть до дев’ятої

 

8:50

за/до

за десять дев’ята, десять хвилин до дев’ятої

без десяти дев’ять

20:00

двадцята година

двадцять годин

20.02

по

по двадцятій годині

 

 

ЗВЕРНІТЬ УВАГУ!

Російський вислів сейчас восьмой час означає, що минуло кілька хвилин після 7:00, тобто це 7:05 або 7:07.

Український вислів зараз восьма година означає повну годину, яка вже настала, тобто 8:00.

 

ЗАПАМ’ЯТАЙТЕ!

Для позначення конкретної години використовуємо порядкові числівники (вони відповідають на питання котрий? котра? котре? котрі?) зараз п’ятнадцята година (15:00).

На позначення половини використовуємо прийменник на: пів на першу (12:30), зустрінемося о пів на четверту (15:30).

 

На позначення хвилин використовуємо кількісні числівники (вони відповідають на питання скільки?): зараз вісімнадцята десять (18:10) і прийменники по, на, за, до.

 

ЗАУВАЖТЕ!

Прийменника без на позначення часу в українській мові не вживають, на відміну від російської.

Порівняйте: рос. без десяти три укр. за десять третя.

 

 

 

Попередня тема

На початок

Наступна тема